जम्बूद्वीप - the e-Journal of Indic Studies (ISSN: 2583-6331) http://journal.ignouonline.ac.in/index.php/jjis <p><span style="font-weight: 400;"><strong>e-journal, जम्बूद्वीप - the e-Journal of Indic Studies (ISSN: 2583-6331) is covered:</strong> Darshan, Ved, Vyakaran, Bhasha Vigyan, Sahitya, Sanskrit mein Vigyan, Ayurved, Yog, Ancient Indian Psychology, employment opportunities in Sanskrit Language, and all the aspects of Indian Knowledge System. The special issues will also be placed. The paper will be invited in three languages – Sanskrit, Hindi and English.</span></p> Prof Kaushal Panwar, Director - School of Humanities, IGNOU, Maidan Garhi, New Delhi-110068 INDIA en-US जम्बूद्वीप - the e-Journal of Indic Studies (ISSN: 2583-6331) 2583-6331 The The need to expand the Sanskrit Literature http://journal.ignouonline.ac.in/index.php/jjis/article/view/1398 <p style="font-weight: 400;">It is late, but at least now, we need to develop the Corpus of Sanskrit Literature. We have been seriously engaged in the translations of Sanskrit, Prakrit and Pali texts since the independence, and as a consequence, almost no book is left untranslated. It is good to translate our ancient Indian literature, existing mainly in&nbsp; Sanskrit, Prakrit and Pali languages. Several Western and foreign scholars could receive excellent knowledge from India through these translations. They could seamlessly understand the great Indic knowledge traditions in Sanskrit, Prakrit and Pali languages. The Dutch translation of <em>Bhartṛhari Subhāşita</em> in 1651 by Abraham Roger gave the acquaintance of the Sanskrit language to the West. Charles Wilkins translated the <em>Bhagavadgītā</em> in 1785 with the name "The Song of the Adorable One". No doubt, these translations need a lot of effort. Sanskrit, Prakrit, and Pali text translations need a lot of patience and dedication. We must appreciate those great scholars who have done remarkable work in Indic translations. Despite this, we are compelled to explore what kind of upliftment the ancient Indian languages, namely Sanskrit, Prakrit and Pali, received from this contribution. Therefore, now we must realise the necessity of translating ancient and modern Indian and foreign literature into Sanskrit. This may look unnatural to many scholars, but this is the present need to expand the corpus of Sanskrit and other ancient Indian languages.</p> Prof. C. Upender Rao Copyright (c) 2024 जम्बूद्वीप - the e-Journal of Indic Studies (ISSN: 2583-6331) 2024-06-24 2024-06-24 3 1 साहित्य में अभिव्यक्त राष्ट्रीय चेतना का भाव http://journal.ignouonline.ac.in/index.php/jjis/article/view/1394 <p><em>भारतीयों के लिए राष्ट्र या देश कोई भूमि का टुकड़ा नहीं जिसका उपयोग वे अपने अधिवास मात्र के लिए करते हों अपितु राष्ट्र और उसकी चेतना का स्पंदन भारतीय जनमानस के रक्त में संचरण करता है। इस बात को हर युग में</em><em>, </em><em>हम भारतवासियों द्वारा अनुभव किया जाता है। राष्ट्र और उसका गौरवभान सदियों से भारत जन के हृदयों में था है और रहेगा। जब भी राष्ट्र पर कोई विपदा आती है तो यह भाव तीव्रता से उभरकर सामने आता है। भारतीय साहित्य ने इस राष्ट्र भाव को न केवल सँजोया है अपितु उसकी अभिवृद्धि में भी साहित्य का असाधारण योगदान है। संस्कृति-समाज-साहित्य तीनों अन्योनाश्रित हैं जो भारतीय जनजीवन का एक अभिन्न हिस्सा है। हर भारतीय इन तत्त्वों से अनुप्राणित होता है। साहित्य का यह अनन्यसाधारण अवदान भारतवर्ष की अमूल्य निधि है।</em></p> Dr.Purushottam Patil Copyright (c) 2024 जम्बूद्वीप - the e-Journal of Indic Studies (ISSN: 2583-6331) 2024-06-25 2024-06-25 3 1 षडङ्गस्वरूपम् http://journal.ignouonline.ac.in/index.php/jjis/article/view/1214 <p>अङ्ग्यते विषयो बुद्ध्यते अमीभिः इति अङ्गम्, वेदस्याङ्गानि वेदाङ्गानि इति व्युत्पत्या वेदाङ्गशब्दः निष्पद्यते। वेदाङ्गानि वेदाभिन्नानि। सम्पूर्णोपि वेदः केनचित् पुरुषेण उपमीयते। तस्य अङ्गसंघातयुतपुरुषस्य सन्ति नैकानि अङ्गानि,एवमेव षडभिरङ्गैरुपेतः अयं वेदपुरुषः। यथा अङ्गानि विविधकार्यैः पुरुषमुपकुर्वन्ति एवम् वेदाङ्गानि वेदार्थावगमनादौ सहयकानि भवन्ति। वेदस्य यथा माहात्म्यं तथा वेदाङ्गानामपि। तानि च षड्वेदाङ्गानि &nbsp;शिक्षा-कल्प-व्याकरण-निरुक्त-छन्द-ज्योतिषञ्चेति। अङ्गं विना यथा अङ्गिनः अस्तित्वं न भवति। तथैव विना अङ्गानाम् अध्ययनम् अङ्गिनः वेदस्य ज्ञानम् तस्मात् अपूर्वप्राप्तिश्च नैव सेत्स्यति। यथा नित्यव्यवहारे अङ्गानां प्रयोगः तथैव नित्यवेदाभ्यासे अङ्गानां उपयोगः वर्तते। अङ्गानां न केवलं वेदस्य अध्ययने फलमपि तु नित्य लौकिकशास्त्राणाम् अध्ययने नित्यव्यवहारे च आचरणाय तेषां व्यापारः भवति। अतः सर्वैः ज्ञानपिपासुभिः षडङ्गानामध्यनं कर्तव्यमेव। अस्मिन् प्रबन्धे तान्येवाङ्गानि एव सविस्तारं पर्यालोचितानि।</p> Amit Kumar Sahoo Copyright (c) 2024 जम्बूद्वीप - the e-Journal of Indic Studies (ISSN: 2583-6331) 2024-06-25 2024-06-25 3 1 Women in the Jātakas http://journal.ignouonline.ac.in/index.php/jjis/article/view/1389 <p>In the stories of <em>Jātakas, </em>one encounters plethora of evidences concerning womanhood. Most stereotype women as immoral creatures, while some valorise them for their caregiving and selfless nature. Yet another set of stories depict women in a neutral light, associating no explicit imagery with their existence. The variety in representation of women in the <em>Jātakas </em>has to be studied in view of the stories’ unique position in the Ancient Indian literature. As folktales, <em>Jātakas </em>reflected the multifaceted social reality. While on account of their Buddhist linkages, they had to strike a balance between the canonical insistence on celibacy and Buddhism’s popular call for egalitarianism</p> ROHA ROMSHA Copyright (c) 2024 जम्बूद्वीप - the e-Journal of Indic Studies (ISSN: 2583-6331) 2024-06-24 2024-06-24 3 1 प्राचीन भारत के प्रमुख संवत्: एक अवलोकन http://journal.ignouonline.ac.in/index.php/jjis/article/view/1732 <p>प्राचीन भारतीय इतिहास के निर्माण एवं प्राचीन भारतीय शासकों के कालक्रम को निर्धारित करने के लिए भिन्न-भिन्न शासकों एवं उनके अनुयायियों द्वारा भिन्न-भिन्न कालों में उत्कीर्ण अभिलेखों, सिक्कों, मुहरों, दानपत्रों, शिलालेखों, पाण्डुलिपियों, शासनपत्रों आदि पर अंकित संवत् का उल्लेख एक महत्त्वपूर्ण व अनिवार्य सामग्री है। ये संवत् न केवल शासकों की कालगणना के लिए ही आवश्यक हैं, बल्कि तत्तत् शासकों के शासनकाल में प्रचलित सामाजिक, धार्मिक, आर्थिक, राजनीतिक, सांस्कृतिक परिस्थितियों तथा उनके द्वारा किये गये लोककल्याणकारी कार्यों को जानने में भी सहायक सिद्ध होते हैं। प्राचीन भारतीय शासकों की लम्बी सूची के अनुरूप ही भारत के भिन्न-भिन्न प्रांतों के प्रान्तपतियों, शासकों आदि के द्वारा प्रचालित संवतों की भी एक दीर्घ सूची प्राप्त होती है। प्राचीन शासकों के द्वारा प्रचलित संवतों में से कई संवत् केवल इतिहास बनकर रह गये, किन्तु कुछ संवत् इतने लोकप्रिय हो गये कि स्वतंत्र भारत के इतिहास में भी अपने अस्तित्व को बनाये हुए हैं तथा धार्मिक एवं सांस्कृतिक महत्ता के साथ-साथ अपनी राष्ट्रीय उपादेयता को सिद्ध कर रहे हैं और राष्ट्रीय व धार्मिक पंचांग और कलेण्डर का अभिन्न अंग बनकर कालगणना में अपनी भूमिका का निर्वहण कर रहे हैं। वस्तुतः भिन्न-भिन्न राजाओं अथवा राजवंशों के द्वारा प्रचलित संवत् जैसे नियमित कालसंकेतों के प्रयोग अकाट्य पुरातात्त्विक या अभिलेखीय साक्ष्यों व प्रमाणों के रूप में सहायक होते हैं। ये भारतीय इतिहास के अमूल्य धरोहर हैं।</p> Dr. Mukesh Kumar Mishra Copyright (c) 2024 जम्बूद्वीप - the e-Journal of Indic Studies (ISSN: 2583-6331) 2024-06-25 2024-06-25 3 1 "Exploring the Legacy: Chinese Monk Translators in Historical Context" http://journal.ignouonline.ac.in/index.php/jjis/article/view/1543 <p><strong>Abstract:</strong> About the seventh century CE, when Europe was still in dark ages, India and China lived an intense political, Intellectual, religious and artistic life. The common bond created between them by Buddhism generated a great current of humanism which spread from Sri Lanka to Japan</p> <p>Faxian returned Back to China after about eleven years, the rest of his life was dedicated by <strong>&nbsp;</strong>&nbsp;himself to the translations of the Buddhist texts brought from India. &nbsp;It is said that once Faxian went southward after his arrival in China from India and a local chief requested him not to go southwards because it was chilly winter time, he requested Faxian to wait up to winters are over on this Faxian responded like, ‘I have devoted my life to Buddhism and spread and development of Buddhism, this was the reason behind my dangerous journey to India. And now I am going to South to request learnt Indian Buddhist scholar Buddhabhadra to assist me in the translations of the texts I have collected from India with great efforts. So don’t stop me as my mission and duty towards Lord Buddha and his Dhamma is yet incomplete.’ Then in spite of bad weather Faxian travelled to Jiankang and invited Buddhist master from India Buddhabhadra to accompany him in translations and editing of various Buddhist texts from Sanskrit to Chinese. Along with Buddhabhadra he translated ‘Mahapariniravanasutta, Mahasamaghika Vinaya, and Samyuktabhidharmahrdaya sastra etc. The Chinese version of Mahapariniravanasutta was widely spread.</p> <p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Xuanzang was born in a family of scholars in Henan province of China. He came to India without any official permission from the Government of China he was chased by an arrest-warrant by the Chinese Government for violation of the ban of travelling abroad. But to the surprise when he reached back to China he was received with a great honor and was given a grand red carpet reception by the Chinese emperor. He has translated few Taoist texts into Sanskrit at the request of the Bhaskaravarmana, the king of Kamarupa.</p> <p>The Taoist text he translated is called ‘<strong>Daodejing’</strong>. No doubt Xuanzang had been disappointed and pained when he saw the ignorance and lack of knowledge about China and Chinese philosophy among the Indians. He probably have translated the Taoist text into Sanskrit to introduce in India the rich philosophy and culture of China. But unfortunately this Sanskrit translation of ‘Daodejing’ is lost to us.</p> <p>During the time of Xuanzang the Buddhism was well established in China. He had developed a nice command on the Vijnanavada i.e. the treatises of epistemology particularly the Mahayana-samagraha i.e. the ‘Compendium of Mahayana’ of Asanga which had already been translated into Chinese. At his return to China he too devoted his life in translations of Sanskrit Buddhist texts into Chinese. It will be mentioned here that we have lost original copies of some of&nbsp; those texts but thanks to Xuanzang that now we can restore those from his translations.</p> <p><strong><em>Keywords:&nbsp; Chinese, Sanskrit,Xuanzang, Faxian,Vignanavada </em></strong>.</p> Brijeshwari Rukwal Copyright (c) 2024 जम्बूद्वीप - the e-Journal of Indic Studies (ISSN: 2583-6331) 2024-06-24 2024-06-24 3 1 Tripathi, Amarendu “Kautilya’s Arthshastra and Its Contemporary Relevance in Indian International Relations” http://journal.ignouonline.ac.in/index.php/jjis/article/view/1645 <p>This paper explores the enduring relevance of Kautilya's Arthshastra in the context of contemporary Indian international relations. With a rich historical background and a comprehensive framework for statecraft, diplomacy, and strategy, Kautilya's treatise continues to provide valuable insights into India's foreign policy decisions and actions on the global stage. Drawing upon an extensive literature review and an in-depth analysis of the Arthshastra, this research examines how Kautilya's ideas intersect with modern international relations theories, such as realism and power politics. Through case studies and real-world examples, this paper demonstrates the practical application of Kautilya principles in understanding and shaping India's international relations. While acknowledging critiques and challenges, this study underscores the enduring relevance of Kautilya's Arthshastra as a foundational text for comprehending India's role in the complex web of international politics. By bridging the ancient wisdom of Kautilya with contemporary foreign policy challenges, this research contributes to a nuanced understanding of India's diplomatic strategies and its evolving position in the global arena.</p> Amarendu Tripathi Copyright (c) 2024 जम्बूद्वीप - the e-Journal of Indic Studies (ISSN: 2583-6331) 2024-06-24 2024-06-24 3 1 शिक्षणाधिगमस्य भारतीया परम्परा http://journal.ignouonline.ac.in/index.php/jjis/article/view/1689 <p><em>शिक्षणम् अधिगमश्च एका नैसर्गिकीक्रिया अस्ति। एषा क्रिया प्राणिषु भवति। प्राणिनः क्रियायाः एतस्याः सम्पादनं स्वेच्छापूर्त्तये आत्मसंतुष्टये च कुर्वन्ति। प्राणिषुमानवः श्रेष्ठः। अतः मानवेषु एषा क्रिया प्रकृष्टरूपेण भवति। शिक्षणस्य क्रियां</em><em>,</em><em>अधिगमस्य क्रियां च मेलयित्वा शिक्षणाधिगमप्रक्रियारूपेण ज्ञायते। शिक्षणाधिगमविषये निखिलेऽपि विश्वे शिक्षाशास्त्रिणः प्राचीनकालादैव मननशीलाः सन्ति। एषा क्रिया स्वभाविकी योजिता च भवति। लौकिकी शास्त्रीया च</em><em>, </em><em>इत्युक्ते औपचारिकीअनौपचारिकी चप्रसिद्धा। शिक्षणाधिगमविषये भारतीयपरम्परा समृद्धा वर्तते। भारतीयवाङ्‌मये विषयेऽस्मिन् बहुषु स्थलेषु लिखितं वर्तते। यथा</em><em>- </em><em>आचार्यः पूर्वरूपम्। अन्तेवासी उत्तररूपम्। विद्या सन्धिः इति वि‌द्यम्।</em><a href="#_ftn1" name="_ftnref1"><em><strong>[1]</strong></em></a><em>इत्युक्ते ज्ञानप्राप्तये पक्षत्रयस्य उपस्थितिः अनिवार्या। श्रीमद्भगवद्‌गीतायां ज्ञानं ज्ञेयं परिज्ञाता।</em><a href="#_ftn2" name="_ftnref2"><em><strong>[2]</strong></em></a><em> अन्यत्रापि आत्मविषयकं चिन्तनं परिस्थितिषु अनुकूलनाय चिन्तनं</em><em>, </em><em>इतिरीतिद्वयं प्रचलितं वर्तते। शास्त्रीया</em><em> (</em><em>वैदिकी</em><em>) </em><em>लौकिकी व्यावहारिकी च। वैदिकी श्रुत्यादिः। लौकिकी पञ्चतन्त्रहितोपदेशादिः। सर्वत्र शिक्षणाधिगमस्य भारतीयस्वरूपं सन्निहितं वर्तते। परंशोधपत्रेऽस्मिन् किञ्चित् प्रमुखसन्दर्भ एव चर्चिष्यते। यथा</em><em>- </em><em>व्याकरणसिद्धान्तकौमुद्याः क्त्वा</em><a href="#_ftn3" name="_ftnref3"><em><strong>[3]</strong></em></a><em>णिच्</em><a href="#_ftn4" name="_ftnref4"><em><strong>[4]</strong></em></a><em>शिक्षणाधिगमे कथं प्रयोगः।</em></p> Dr. Surendra Mahto Copyright (c) 2024 जम्बूद्वीप - the e-Journal of Indic Studies (ISSN: 2583-6331) 2024-06-24 2024-06-24 3 1 किरातार्जुनीयम् महाकाव्य का सामुद्रिकशास्त्रीय अध्यरयन http://journal.ignouonline.ac.in/index.php/jjis/article/view/1730 <p>महाकवि भारवि द्वारा प्रणीत किरातार्जुनीयम् संस्कृत महाकाव्यों में बृहत्त्रयी के अन्तर्गत परिगणित प्रथम महाकाव्य है। इस महाकाव्य में ज्योतिषशास्त्र संबद्ध विविध विषयों की चर्चा विशद् रूप में मिलती है। उसमें भी इस महाकाव्य के अन्तर्गत महाकवि द्वारा सामुद्रिकशास्त्र विषयक विशिष्ट स्थिति पर चर्चा महाकवि ने प्रसंगानुसार की है। महाकाव्य में कथा प्रसंग के नायक अर्जुन ने किरात वेशधारी (किराताधिपति) भगवान् शंकर के साथ परस्पर युद्ध किया, तदुपरान्त अर्जुन के पराक्रम से प्रसन्‍न्‍ा होकर भगवान् ने अपना प्रमुख अस्त्र पशुपतास्त्र वरदान स्वरूप उसे प्रदान किया। उक्त घटनाक्रम को महाकवि द्वारा विभिन्‍न स्थानों में दिव्य चरित्र संबद्ध कथा प्रसगों के वर्णन रूपों में मिलता है, उन कथांशों के अन्तर्गत ही विभिन्‍न स्थानों में मनुष्य के विभिन्‍न शरीरागों की आकृति का ज्ञान सामुद्रिकशास्त्रानुगत करते हुए उनके शुभाशुभ विचारों का वर्णन ज्योतिष के सन्दर्भों में प्रस्तुत किया है।</p> Dr. Neeraj Kumar Joshi Copyright (c) 2024 जम्बूद्वीप - the e-Journal of Indic Studies (ISSN: 2583-6331) 2024-06-25 2024-06-25 3 1 पूर्वमीमांसा सम्मत व्याख्याशास्त्र की अपेक्षा-उपेक्षा http://journal.ignouonline.ac.in/index.php/jjis/article/view/1731 <p>व्यवहार में ‘धर्म‘ शब्द कर्म का पर्याय है। कर्म दो प्रकार के हैं- सामान्य और विशेष। सामान्य धर्म वह है जो मनुष्य मात्र के लिये हो। विशेष धर्म का पालन पात्रता तथा अधिकार एवं योग्यता को लेकर चलता है जैसे सुसंस्कृत एवं संयमित व्यक्ति ही यज्ञ सम्बन्धी कर्मानुष्ठान का अधिकारी है। इन धर्मों का मूल स्रोत वेद में पाया जाता है। इनका क्रमबद्ध विवेचन स्रौतसूत्र में पाया जाता है। जहां-जहां इनसे सम्बन्धित वाक्यार्थ मंे सन्देह होता है उसका निर्णय मीमांसाशास्त्र द्वारा किया जाता है। वाक्यार्थ निर्णय मंे मीमांसाशास्त्र द्वारा किया जाता है। वाक्यार्थ निर्णय में मीमांसाशास्त्र का उपयोग धर्म विचार को प्रमाणिक तथा जनसुलभ बनाता है।</p> Dr. Anoop Pati Tiwari Copyright (c) 2024 जम्बूद्वीप - the e-Journal of Indic Studies (ISSN: 2583-6331) 2024-06-25 2024-06-25 3 1